Deux voyelles siégeant deux consonnes ; donnent un mot utilisé par le monde entier, par 6 milliards d’habitants, toutes races, classe et types disent : Allo.
Allo est un mot étranger pour notre langue exploité, bien sur, dans le domaine de la communication phonatoire au début de chaque conversation.
Mais pourquoi telle que langue arabe, ce mot n’est pas changé par un autre qui le vaut, même si on parle aujourd’hui de l’innovation, la création et la modernité ?
Allo est employé pour entamer la conversation, mais doit-on vraiment le dire ?ou on doit créer un autre mot à sa place. Essayez de le faire, vous serez incapable de la changer ou de trouver un autre mot.
Moi, je l’avais remplacé par un autre mot arabe qui est « Salam alaykom » ou un autre que je dis souvent « ahlane », mais ca ne marche pas toujours avec tout le monde , pourquoi à votre avis ? Et si on veut changer Allo par un autre mot, quel mot à votre avis qui peut le remplacer ?
Essayez et réfléchissez.
| Décembre 2009 | ||||||||||
| L | M | M | J | V | S | D | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |||||
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | ||||
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ||||
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | ||||
| 28 | 29 | 30 | 31 | |||||||
|
||||||||||
les espagnoles eux aussi disent "oiga". lol
Youssef
les japonnais eux, ils disent "moche moché" ;-)
en ce qui me concerne je dis "oui, c'est qui?"
thala liya f rasak o f had joli blog
Salut Youssef enfin ...Je ne crois pas , Sara, tu confonds les choses, l’article ne traite pas la relation entre signifiant et signifier mais un problème linguistique qui , je crois bien , revient à la colonisation ou même avant ou peut être à un influence entre les langues . Très bon sujet traité de ta part Youssef.
si , en italien, ils disent pronto a la place, mais tu a raison , je ne connais pas d'autre exemples .
Georges.