Samedi 24 mai 2008 6 24 /05 /2008 19:27



Deux voyelles siégeant deux consonnes ; donnent un mot utilisé par le monde entier, par 6 milliards d’habitants, toutes races, classe et types disent : Allo.

Allo est un mot étranger pour notre langue exploité, bien sur, dans le domaine de la communication phonatoire au début de chaque conversation.

Mais pourquoi telle que langue arabe, ce mot n’est pas changé par un autre qui le vaut, même si on parle aujourd’hui de l’innovation, la création et la modernité ?

Allo est employé pour entamer la conversation, mais doit-on vraiment le dire ?ou on doit créer un autre mot à sa place. Essayez de le faire, vous serez incapable de la changer ou de trouver un autre mot.

Moi, je l’avais remplacé par un autre mot arabe qui est « Salam alaykom » ou un autre que je dis souvent «  ahlane », mais ca ne marche pas toujours avec tout le monde , pourquoi à votre avis ? Et si on veut changer Allo par un autre mot, quel mot à votre avis qui peut le remplacer ?

Essayez et réfléchissez.

Par BELHAOUS Youssef - Publié dans : belhaws - Communauté : Maroc
Ecrire un commentaire - Voir les 8 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Commentaires

sauf les Italiens qui disent "pronto" lol
Commentaire n°1 posté par georges le 30/05/2008 à 02h41
georges bien sur pronto pour les italiens ,lol.
les espagnoles eux aussi disent "oiga". lol 
 Youssef
Commentaire n°2 posté par Youssef BELHAOUS le 30/05/2008 à 16h51
slt Youssef
les japonnais eux, ils disent "moche moché" ;-)
en ce qui me concerne je dis "oui, c'est qui?"
thala liya f rasak o f had joli blog
Commentaire n°3 posté par adil le 02/06/2008 à 23h59
Salut. Bon c’est la même chose pour oui, arbre, maison, salam….. On ne sait pas prq on utilise un certain terme pour un certain objet…si la relation entre le signifiant et le fameux signifier est logique ou non !!! Je crois que ce n’est pas le bon moment de poser ce genre de questions, il fallait mieux de les dépasser, et choisir le mot que tu crois que c’est logique pour toi seul…alors allo, ou Salam ou ahlan…. Le résultat c’est le même c’est que tu es face à une situation de communication et c’est l’intéressant. Salamo 3alaykom; Alloe; By; Ou méme chikhin kharof…. Ça renvient en même je crois.non ? ;_) Lol Bon courage.
Commentaire n°4 posté par Sara le 04/06/2008 à 14h45

Salut  Youssef enfin ...Je ne crois pas , Sara, tu confonds les choses, l’article ne traite pas la relation entre  signifiant et signifier mais un problème linguistique qui , je crois bien , revient à la colonisation ou même avant ou peut être à un influence entre les langues . Très bon sujet traité de ta part Youssef.

Commentaire n°5 posté par Salwa la safiote le 08/06/2008 à 09h28
allo kolchi taygoule allo ,makayne ghir allo fi le maroc , khasna nchangiwh ... il casse la communication.... ma3a salama youssef .
Commentaire n°6 posté par hayat le 08/06/2008 à 16h15
salut , allo est le mot utilsé par tout le monde pour entamer la comunication telephonique. toutes les choses s'innovent ,il faut le remplacer par un mot de NOTRE propre LANGU ARABE  , la langue est toujours riche .. bonne chance youssef
Commentaire n°7 posté par hamid le 14/06/2008 à 12h42

si , en italien, ils disent pronto a la place, mais tu a raison , je ne connais pas d'autre exemples .
     Georges.

Commentaire n°8 posté par georges le 17/06/2008 à 19h30

Présentation

Images aléatoires

Êtes vous, ici ?

 


 

 

Calendrier

Décembre 2009
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Amusez-vous !!!

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés